「Who care if you stumble (at times),we’re only human.」
「つまづく」は、“trip over”ともいう。しかし、これは物理的な意味を持ち、“trip over a rock”(石につまづく)、“I tripped over a chair. ”(椅子につまづいた)のように使う。物理的な意味ではなく、抽象的な「つまづく」の場合だと、stumbleがよく使われる。
また、「いいんじゃないか」は“who cares”、つまり「誰も気にしない」「知るもんか」という表現になり、「にんげんだもの」は英語でよく使われている定番の表現“we’re only human. ”をくっつければ、ニュアンスを維持した英文ができ上がる。