代表的なのが、“please”の使い方。「どうぞ~してください」の意味だと思って、“please”を最初にくっつけて英語を話す人が多いと思います。しかし、そうならないことも意外に多いのです。
ネイティブと挨拶した後に、「どうぞ、おかけになってください!」と伝えたくて“Sit down,please! ”と言ったとしましょう。でもこの英語「座りなさい!」とネイティブには聞こえてしまうのです。
“please”がよくないというよりも、組み合わせるフレーズが大事。この場合は“Please have a seat. ”と言えば「おかけください」と伝わります。
“please”をくっつければ、いつでも「どうぞ~してください」とならないことに、注意しましょう。
「彼は外出中です」と言いたくて、「彼は社外にいます」を英語にしようと思って“He left office. ”と言ってしまったら「彼は辞職しました」と伝わってしまうのです…。“office”の前に“the”を付けるのが正解。
他にも、
“It was good. ” “You are naive. ” “What do you do? ”